op
×

Συνέντευξη Τύπου Μεταφραστών για τη μεταναστευτική κρίση - εκδήλωση για τη Γαλλοφωνία

Συνέντευξη Τύπου Μεταφραστών για τη μεταναστευτική κρίση - εκδήλωση για τη Γαλλοφωνία
Η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών τιμά τη Γαλλοφωνία  και την παγκόσμια γαλλική λογοτεχνία 3-6 Μαΐου 2018 - 15η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης
Σταντ 85

Οι βασικές δράσεις της ΠΕΜ στα πλαίσια της 15ης ΔΕΒΘ είναι οι εξής:

1) Κεντρική εκδήλωση, Κυριακή 6/5 στις 11.00, στο Περίπτερο 15
Ο Μεταφραστής, ο Αναγνώστης, η Γυναίκα του και η Google:  
Η μετάφραση μη λογοτεχνικού βιβλίου από γλώσσες περιορισμένης διάδοσης στην ψηφιακή εποχή.

Στρογγυλό τραπέζι όπου συμμετέχουν: 



  • Κέβιν Κουέρκ, Πρόεδρος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών FIT
  • Ανέτ Σίλερ, Πρόεδρος του Περιφερειακού Τμήματος FIT Europe
  • Γεώργιος-Ανδρέας Ζάννος, Διευθυντής του Οργανισμού Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου (ΟΣΔΕΛ)


2) Υποστήριξη των εκδηλώσεων της Γαλλοφωνίας με τη συμβολή γαλλόφωνων διερμηνέων, μελών της ΠΕΜ. 


Λίγα λόγια για την ΠΕΜ:
Εδρεύει στη Θεσσαλονίκη. Ιδρύθηκε το 1963 και από το 1969 είναι μέλος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT).
Είναι η μεγαλύτερη και παλαιότερη ένωση επαγγελματιών των γλωσσικών επαγγελμάτων στην Ελλάδα.
Αριθμεί περίπου 300 μέλη, αριθμός που αυξάνεται συνεχώς.
Τα μέλη της ΠΕΜ εκπροσωπούν πάνω από 30 γλώσσες εργασίας σε πολλαπλάσια γλωσσικά ζεύγη. 


Συνέντευξη Τύπου

για τη μεταναστευτική κρίση

7 Μαΐου 2018, 10.30 π.μ.

Αίθουσα ΕΣΗΕΜ-Θ, Στρ. Καλλάρη 5, Θεσσαλονίκη

Θεματολογία:

1) Μεταναστευτική κρίση 4 χρόνια αργότερα. 


Ακάλυπτες γλωσσικές ανάγκες των προσφύγων και έλλειψη μεταφραστών για την αποτελεσματική επαφή τους με τις δημόσιες αρχές και την ελληνική κοινωνία: κίνδυνοι και ευκαιρίες. Η οπτική γωνία της Ευρώπης.

Μετάφραση και διερμηνεία: βασικά εργαλεία εξομάλυνσης της κρίσης.

Νέες γλωσσικές ανάγκες σε δυσεύρετες γλώσσες και η στάση του κράτους. Ευκαιρίες εργασίας για νέους και άνεργους επιστήμονες και επαγγελματίες.


2) Οι σχέσεις της Ελλάδας με την Τουρκία και την περιφέρεια της χώρας μας.


Η όξυνση των σχέσεων με την Τουρκία: γλωσσικές και μεταφραστικές διαστάσεις του ζητήματος.

Μετάφραση και διερμηνεία: απαραίτητες στο γεωπολιτικό περιβάλλον της Ελλάδας.


Κεντρικοί ομιλητές: 

Κέβιν Κουέρκ, Πρόεδρος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών FIT

Ανέτ Σίλερ, Πρόεδρος του Περιφερειακού Τμήματος FIT Europe

Φώτης Φωτόπουλος, Πρόεδρος Δ.Σ. Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών


Πληροφορίες για την ΠΕΜ:

Εδρεύει στη Θεσσαλονίκη. Ιδρύθηκε το 1963 και από το 1969 είναι μέλος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT).
Είναι η μεγαλύτερη και παλαιότερη ένωση επαγγελματιών των γλωσσικών επαγγελμάτων στην Ελλάδα.
  Αριθμεί περίπου 300 μέλη, αριθμός που αυξάνεται συνεχώς.

Τα μέλη της ΠΕΜ εκπροσωπούν πάνω από 30 γλώσσες εργασίας σε πολλαπλάσια ζεύγη εργασίας. 




Σχετικά άρθρα

Διαχείριση απορριμμάτων: Καν'το όπως οι Γάλλοι!

Στο διαμέρισμα μιας γαλλικής οικογένειας υπάρχουν τρεις κάδοι απορριμμάτων: ένας για το γυαλί, ένας για τα ανακυκλώσιμα υλικά (υλικά συσκευασίας, χαρτί, πλαστικό, αλουμίνιο κ.ά.) και ένας για τα υπόλοιπα απορρίμματα

Ο Κώστας Γαβράς για το νέο του βιβλίο, την ταινία που ετοιμάζει και τη γυναίκα της ζωής του

Το νέο του βιβλίο-αυτοβιογραφία παρουσίασε, ο Κώστας Γαβράς και μίλησε για την ταινία που ετοιμάζει, τη Γαλλία, τη γυναίκα της ζωής του και αυτά που τους δένουν.

Συλλήψεις διαδηλωτών που αμφισβητούν τον Μακρόν

Οι κινητοποιήσεις αυτό το Σαββατοκύριακο έρχονται μετά τις μαζικές απεργίες των σιδηροδρομικών, που θα έχουν συνέχεια με αποτέλεσμα να προοιωνίζεται ένα δύσκολο τρίμηνο για τον Γάλλο πρόεδρο. 
ΔΗΜΟΦΙΛΗ
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ
Περισσοτερα...
Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για την αποτελεσματικότερη λειτουργία του. Συνεχίζοντας την περιήγηση αποδέχεστε στην Πολιτική cookies ×